French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,248 questions • 28,291 answers • 797,460 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,248 questions • 28,291 answers • 797,460 learners
I keep getting asked a question that I know I have no intention of answering.. I don't answer it so it keeps getting asked.. .. and asked..... is there any way of telling Kwiziq not to ask me again?.. and, presumably, it is marking me down for my failure to answer.
Run into a problem with this one.. I am interpreting cheating as an ongoing state rather than something that is happening at this instant and, from the choices available, thought "être trichants" to better reflect that than "en train de".. this was in a general test and not specifically testing "en train de"
What would be the best way to say... "He realizes you're cheating."?
Il réalise que vous êtes en train de tricher.
Il réalise que vous êtes trichants.
"Les enfants demande à leur mère de leur raconter ce qu'ils doivent manger pour être forts. "
Can anyone tell me whether the expression is être fort or être forts?? Or if both are acceptable, then when should I use each form?
'Trop loin de ..' is not accepted - being corrected to 'loin de', although the English sentence is 'not TOO far from....'.
Shouldn't "J'y irai ...' be accepted for "I will go (where ? - to my classes) every Wednesday ..." . It is being corrected to just "J'irai....".
From the attached lesson "Note that in French, you always need to mention where you're going with aller (to go *somewhere*)"
https://progress.lawlessfrench.com/revision/grammar/
their apartment is beautiful, "oui, il est." I thought "c'est" was used to express an opinion about a previously mentioned item???
salut tout le monde!!
J'ai une doute. Quand on utilise de (avant adjectives de pluriel) le sens de phrase, par exemple, l'anglais- I buy -some sheets. n'est pas; mais le traduction donnée n'est pas raison. tout fois, Je regarde de belles collines -Il doit traduire l'anglais- "i am watching some beautiful hills" ce qui n'est présent dans cette options. vous pouvez expliquer, sil-vous-plait
I saw this sentence online «Mon père est médecin et je vais en être un aussi.»
I'm confused because there is no «de» to replace?
In French, what is the distinction between le mariage vs la noce.
I understand that le mariage is the commitment you make to another person.
But, what I find it a little confusing is that I've seen the two words used interchangably to describe the ceremony on the wedding day. Please explain this difference.
I just read "soit que" somewhere and I wonder if it means the same. If not, what is the difference? The googled explanation didn't really make sense...
I looked on Wiktionary and the expression ´a l’air livré means out in the open’. When I typed a l’air libre ‘ on the test, the correct answer was a la belle étoile
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level