A stroke certainly is 'un AVC', but as the order of initials indicates 'un AVC' cannot be 'un accident cardio-vasculaire'; it is 'un accident vasculaire crérébral'
A stroke certainly is 'un AVC', but as the order of initials indicates 'un AVC' cannot be 'un accident cardio-vasculaire'; it is 'un accident vasculaire crérébral'
Stroke/AVC
A stroke certainly is 'un AVC', but as the order of initials indicates 'un AVC' cannot be 'un accident cardio-vasculaire'; it is 'un accident vasculaire crérébral'
Hi Lucien,
Indeed the acronym order of the letters should be respected and it should be as you suggest, however, this is how your will hear them called -
accidents cardio-vasculaires
Bonne Continuation!
Stroke/AVC
A stroke certainly is 'un AVC', but as the order of initials indicates 'un AVC' cannot be 'un accident cardio-vasculaire'; it is 'un accident vasculaire crérébral'
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Se casser la main
Hi, why is “Se casser la main” “To break one's arm” when main = hand, and bras = arm? Is this an example of a non-literal phrase?
Thanks for pointing this error out Brian, it has been corrected...
Se casser la main
Hi, why is “Se casser la main” “To break one's arm” when main = hand, and bras = arm? Is this an example of a non-literal phrase?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today