9,695 questions • 20,000 answers • 536,919 users
In the activity "En attendant Aline (Le Futur Antérieur)"
It's two in the morning, she must have had an accident! Il est deux heures du matin, elle aura eu un accident !
As per my understanding, Futur Anterieur is used for "past" (anterior) events in the future. In this context, there is no future.. They are discussing the possibilities in the past. Could someone else explain. I went through the lessons on Futur Anterieur and did the quizzes. I was able to understand clearly. But this particular activity, I could not understand. Please help.
In the following question I am marked wrong for se reposent-t-ils... With the answer given as se reposent-ils
Think I can see the answer that the T is already there and just needs pronouncing.. is there any indication in written french when a silent T should be pronounced?Rearrange the words in this statement to turn it into a question. «Ils se reposent» ________?Se reposent-ilsse reposent-t-ils
Following on from my question about queue and line.. if I recognise the problem and simply do not answer the question.. it keeps coming up time and again as the first question in a Kwiz.. am thinking it would be easy enough to create a rule that if somebody did not answer a question three times in a row it was highly likely that they were ignoring the question and KwizBot should stop asking it.. at least for a week.
More on in line.. accepted that Americans call a queue a line but in ordinary English, standing in a line is a common enough thing to do without being anywhere near a queue so maybe need to accept en ligne as well.
In the lesson where you have the example to hand, there is a clue but not in general Kwizes.
Might it be worth expanding on the current form in the lesson itself?
The online Collins dictionary gives the translation of 'être inconnu(e) à qn' meaning to be unknown to someone, which I used in the response. The correction provided for 'inconnues de' and this was confirmed by my big Collins Robert dictionary. Could anyone shed some light on the difference between à or de in this context please?
Merci beaucoup :-)
In the last sentence we had to translate "I don't think there will be a problem".
I know that with "Je ne pense pas" we use subjonctif but since the sentence was in the future tense I translated it to "Je ne pense pas qu'il y aura de problème" but the correct answer was "Je ne pense pas qu'il y ait de problème". Doesn't this actually translate to "I don't think there is a problem" rather than "there will be a problem" ? How do we convey the future tense part of it?
Thanks and regards
1. On dit pas "une longue barbe frisee" ici, mais "une barbe longue et frisee". 'long/longue" devant le nom = "Ouah!" comme "Quelle longue journee!".
Peut-etre s'il avait une barbe qui lui pendait jusqu' a` la poitrine, on pourrait dire: "Ouah! Quelle longue barbe!, mais ce monsieur a une barbe normale.
En plus, son pull n'est pas du tout "violet".
2. On ne leur voit pas les yeux.
3. En gros, il faut redessiner les portraits