Génial! À propos, on dirait ‘le côté clair de la forcé’ pour the light side of the forcé, or ‘le côté lumineux’? Aussi, comment dit-on ‘mat the forcé be with you’; ‘à toi soit la Force’?
Génial! À propos, on dirait ‘le côté clair de la forcé’ pour the light side of the forcé, or ‘le côté lumineux’? Aussi, comment dit-on ‘mat the forcé be with you’; ‘à toi soit la Force’?
Plus de choses à traduire
Génial! À propos, on dirait ‘le côté clair de la forcé’ pour the light side of the forcé, or ‘le côté lumineux’? Aussi, comment dit-on ‘mat the forcé be with you’; ‘à toi soit la Force’?
Bonjour Phill,
Le côté lumineux de la Force = The light side of the Force
Que la Force soit avec toi! = May the Force be with you!
Bonne Continuation !
Merci beaucoup, Cécile!
Plus de choses à traduire
Génial! À propos, on dirait ‘le côté clair de la forcé’ pour the light side of the forcé, or ‘le côté lumineux’? Aussi, comment dit-on ‘mat the forcé be with you’; ‘à toi soit la Force’?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today