A vs en vs dans for "in" places

Anna K.B2Kwiziq community member

A vs en vs dans for "in" places

For in countries/cities, I always thought it was either "à" (usually for cities, except for a small number of cases e.g. au Canada, au Japon), and "en" for countries.


E.g. J'habite à Melbourne.

J'habite en Australie.


However the above example says j'habite DANS le Yorkshire... how can you live INSIDE a place?

Asked 1 year ago
Maarten K.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Anna, prepositions are weird things with multiple meanings and idiomatic usages, in both French and English. There is little point in asking ‘why’ -  exceptions are rife ! The preposition used depends on the ‘classification’ of the region as you note, the grammatical gender, and in some cases, whether the name commences with a vowel or not.

Yorkshire is neither country nor city and follows ‘the rules for counties etc ’, as per attached lesson :

  En/Dans = in/to + regions/states/counties (French Prepositions) 

https://www.wordreference.com/fren/dans

A vs en vs dans for "in" places

For in countries/cities, I always thought it was either "à" (usually for cities, except for a small number of cases e.g. au Canada, au Japon), and "en" for countries.


E.g. J'habite à Melbourne.

J'habite en Australie.


However the above example says j'habite DANS le Yorkshire... how can you live INSIDE a place?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...