Quitter le travail I would translate to mean "leaving the job". There is the ambiguity of quitting the job (as in being unemployed) or just leaving for the day. It seems to be present, to some degree, in French as well.
Why this AMBIGUITY is not mentioned upfront but shyed off like some faulty French brain remnant? It is great for our retention. Is it real, though?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard