if s'attendre a ce que is to dread why is it tu t'attend a etre licence, surely you dread to be fired
now attends is marked wrong and s'attenre is required!
Not necessarily - this could be a simple statement of fact ‘I am expecting to be fired” (perhaps while thinking, “ but that is okay because I don’t like this job anyway”).
Similar to English - ” I am expecting to lose my job “ and “ I am worried I will lose my job “ convey different reactions to the situation.
Both "s'attendre à" and "s'attendre à ce que" can have negative connotations, although they don't always. I think the main difference between them is just grammatical. You only need the "ce que" when there's a clause with a second subject and conjugated verb, but in this case it's the same person and so it just uses an infinitive "être licencié".
Son arrivée? Isn’t this a feminine ending?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard