This isn't really related to the lesson itself, but in the little quiz under the lesson, for "Je l'aime bien qu'il soit un peu paresseux." the answer was "I love him although he's a bit lazy." (which I answered correctly so no questions on "bien que") but isn't "aimer bien" is closer to "like" than "love" as taught in your lesson about this verb?
Yes for “aimer bien” translation, but this is “(Je l’aime) (bien que) …” not “(Je l’aime bien) que … “. See the section marked Attention in the lesson.
"I like him although..." would be "Je l'aime bien bien qu'il soit..." which sounds silly, so use quoique instead (or invert the clauses).
Pardon. I read it, but then totally missed it when doing the exercise.
Nevertheless, thank you for clarifying.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard