Would there be a difference in meaning between using avoir vs. ètre when saying I’m late/early? The English translations show the exact meaning. So is it ok if someone were to use ONLY avoir OR être?
Je suis en retard de 10 minutes.J'ai dix minutes de retard.
The two versions are interchangeable in French as well.
Do we want to express the situation as a "measure" or as a "state" ahead of or behind the scheduled time?
To express the "measure" we use "avoir" or to express the "state" we use "être"
This is how I understand the two methods -- hope it helps.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard