I noticed when using the word beaucoup it can also mean very besides to mean a lot. Do you only use beaucoup with the preposition de after it to mean very? For example Elle a beaucoup de la chance au casino.
Elle a beaucoup de chance - She has a lot of luck. Elle est très chanceuse - She is very lucky.
It is not that 'beaucoup' translates directly to the English word 'very' in the first example - it is a non-literal (free) translation which is really 2 steps from the French phrase to the English. The fact that it ends up as 'very' in English in a free translation, doesn't mean très and beaucoup (de) are interchangeable in French - the first French sentence cannot be «Elle a très chance», and the second sentence cannot be «Elle est beaucoup (de) chanceuse».
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard