« clown dans la salle »

O. A.B1Kwiziq community member

« clown dans la salle »

Why does dans la salle not work in this instance please?

Asked 4 years ago
Maarten K.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

«Salle» used in a general sense mostly refers to a 'large room' (grand hall or similar), or is used for specific rooms eg salle de bain, salle à manger, salle de classe. «Pièce/s» is used to refer generally to a room, or the number of rooms in a house/apartment etc. «Chambre» is usually applied to a bedroom in residential use, hotel or hospital rooms (which are basically 'bedrooms'). I don't know of an expression '10th clown in a room' either in English or French (it is certainly not an expression locally), but I would use «pièce» for room here as my first choice. If it is a fixed expression, it may take another form.

O. A. asked:

« clown dans la salle »

Why does dans la salle not work in this instance please?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...