Would be good to have further explanation of when you use the present (which we all know is 'normal' with depuis) and when you use the the passé composé. I realise it's quite complicated, but using three examples with two different tenses, without acknowledgement, is rather confusing. (Ah, just read the existing comments. See I'm not the first to feel this!)
Here is my
take on it. It is quite tricky and nuanced.
to time periods, depuis can be used both to indicate ‘time since when’ :
malade depuis vendredi – He has been sick since
as well as,
‘period since the beginning of which’ :
malade depuis un an – he has been sick for
used with depuis are tricky and differ from those used in similar
constructions in English:
I have lived (and still do) in Paris for ten years – J’habite à Paris depuis dix ans
I (had) lived (but no longer) in Paris
for ten years – J’habtais à Paris depuis
English uses the perfect French uses the present; where English uses the
pluperfect or preterite, French uses the imperfect.
When using depuis
in negative constructions, the passé composé (perfect) as well as the present can be used; it depends on the context.
Je ne dors pas depuis deux jours – I have
not slept for two days (and I’m still not able to sleep)
Je n’ai pas dormi depuis deux jours – I have
not slept for two days (but now I’m ready to sleep)
Depuis can also be used in the sense of from when referring to place or time:
Le Canada s’étend
l’Atlantique jusqu’au Pacifique – Canada stretches from the Atlantic to the Pacific.
Depuis lundi jusqu’à vendredi – From Monday
Depuis que (+ conjugated verb) : this
construction has two meanings:
marks a point in time and can be translated as since or after:
Je ne la vois
plus depuis qu’elle a deménagé. – I don’t
see her any more since (after) she moved
construction uses the same tenses as the English equivalent.
(ii) it can
express duration which is on-going and not solely fixed to a point in time :
depuis qu’elle est arrivée à Paris – I have
loved her since she arrived in Paris
this case French uses the imperfect
while English uses the perfect.
I hope this
helps and is not too confusing.
Tom, thanks for the detailed discussion.
I think that the last example is incorrect though as it should be - «Je l'aime depuis qu'elle est arrivée à Paris.» Present tense is needed here as the 'loving' is ongoing. Using 'depuis' (since / for) with Le Présent and NOT Le Passé Composé (prepositions of time)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard