Descendre de

Miriam N.B2Kwiziq community member

Descendre de

I was doing an exercise about what in subject, the phrase was: Jacques est descendu du haricot magique". I translated it as "Jack climbed down the magic beanstalk" and the system told me that the correct answer was "Jack got off the magic beanstalk". Why?

Asked 11 months ago
Jim J.C1Kwiziq Q&A super contributorCorrect answer

Bonjour Miriam 

Descendre du.   This means that he got off from the ....... where du is from the ... preposition plus definite article.

Bonne continuation

Jim

Lu M.B2Kwiziq community member

Hi Miriam. Your thought process makes sense in English - It's better to say that he climbed down the beanstalk rather than got off it (at least for me, I also got a bit flustered while choosing the answer). But you need to notice the pattern used to get the answer. Since the French sentence uses the auxiliary etre + conjugated verb + preposition (du), the translation would be "to get off something". If they wanted you to choose the "climbed down" answer, the French sentence would have used the auxiliary avoir + conjugated verb + noun (l'haricot), and then your answer would've been marked as correct. Hope that makes sense :-)

Jim J.C1Kwiziq Q&A super contributor
Miriam N. asked:

Descendre de

I was doing an exercise about what in subject, the phrase was: Jacques est descendu du haricot magique". I translated it as "Jack climbed down the magic beanstalk" and the system told me that the correct answer was "Jack got off the magic beanstalk". Why?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...