Doucement or lentement for slowly

Maeve L.A2Kwiziq community member

Doucement or lentement for slowly

Why for open the door slowly: it's "doucement" instead of "lentement"

Asked 3 years ago
Maarten K.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Agree with Jim - ‘doucement’ adds a factor of ‘reducing/avoiding disturbance’ or ‘being careful’ - and is a word young French children can hear quite regularly !

Lentement is more specific to a comment on ‘speed’.

However, as doing something slowly is often required to do something gently, there is some overlap in contextual meaning, in French and in English translation.

 

Jim J.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Hi Maeve,

The two adverbs have a certain synonymy but it is a matter of context as to which is the most appropriate.

If the meaning is gently / softly / delicately then  "doucement" otherwise for slowly "lentement" would probably be more apt.

Hope this helps.

Jim

Doucement or lentement for slowly

Why for open the door slowly: it's "doucement" instead of "lentement"

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...