I think that, as is often the case; what is the context?
There is strong synonymy between "de bonne heure" and "tôt. However not between tôt and de bonne heure.
Tôt has closer synonymy to "vite" or "rapidement" or "promptement" than to "de bonne heure"
Hope this helps
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard