Please, take a look at: https://drive.google.com/open?id=1lI653IW5Fi5WAXudqCZOppaZEf_H1-2N
There's the fixed idiomatic phrase: Je n'y crois pas. -- I don't believe it. But in general, the verb croire can go with a simple direct object (without preposition) but it can also use à or en as prepositions with a slight shift in nuance.
croire qqc -- to believe something. Tu crois qu'il arrive? - Oui, je le crois. Here le is required to refer back to the idea mentioned in the previous question.
I hope that helps.
In English 'I don't believe it' and ' I don't believe so', are quite different. The first is definite, the second carries at least a modicum of doubt. Yet 'je ne le crois pas' seems to mean both. is that correct?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard