In the test the correct answer is "I can do it". Based on my current knowledge, it literally means "I know how to do it"
Is this just a case of creative license in translation?
Yes. You would say Je sais le faire in situations when, in English, you'd say "I can do it."
This may be true in Belgium, but “I can do it” translates more accurately to “Je peux le faire” right?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard