Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

Last sentence

Frank C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Last sentence

One of the possible answers for the end of the last sentence was I believe "...dès que je peux" for the translation of "as soon as I can".  I chose pourrais instead of peux because I thought the sentenced implied an action in the future.  I was a bit surprised to see a present tense used here.  Can you explain why present is preferable to future?

Asked 2 years ago
Jim J.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Hi Frank,

"I'll go (there) again as soon as I can!"  --> I'll go again as soon as I am able to  -- I don't see why a future tense would be required here. You are not expressing "as soon as I will be able to" you are simply expressing as soon as you can (are able to).

This is how I see it  --  hope it helps.

Jim

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Dès que je peux -- As soon as I can.

There is no indication for the conditional in "as soon as I can". Just keep it simple.

Last sentence

One of the possible answers for the end of the last sentence was I believe "...dès que je peux" for the translation of "as soon as I can".  I chose pourrais instead of peux because I thought the sentenced implied an action in the future.  I was a bit surprised to see a present tense used here.  Can you explain why present is preferable to future?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Thinking...