The translation from this phrase is ‘the last days have been freezing’ - shouldn’t it be ‘les jours derniers’ as dernier in front of the noun implies the last time ever while after implies last most recent time according the the lesson on placement of dernier in relation to the noun
Actually dernier precedes the noun when it means most recent. For example, "son dernier livre" = "his latest book". It comes after the noun when it means previous.
So perhaps "les derniers jours" means the last few days (including today) and "les jours derniers" the previous days (but not today)?
Strictly speaking, you are correct. But the French are all but strict. Often dernier precedes the noun and that seems to be the kind of default placement, when there is no real danger of misunderstanding.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard