Parmi les deux professeurs celui-ci est aimable mais, celui-là est stricte.
Parmi les deux professeurs celui-ci est aimable mais, celle-là est stricte.
As "stricte" is feminine adjective, should we use celle-là or can we use celui-la also? Please can anyone clarify my doubt. Thanks in advance.
You're right: because of the female version of stricte, it should be celle-là.
Since professeur is masculine, even when referring to a woman, I would have expected celui-là est strict. I wonder why you assume that there is a feminine adjective at the end?
Agree with Alan - ‘celui’ refers to the noun ‘professeur’, and it is the noun gender that is grammatically determinant. If you have seen this in a lesson here, you should report it for correction.
If you used ‘deux personnes’, it would be celle-ci and celle-la and adjectives agreeing in the feminine.
On the other hand, with the 2 people clearly identifiable to the listener, you can easily distinguish between them with, ‘Il est…’ and ‘Elle est..’ or names, rather than by ‘place/position’.
Thank you Chris, Alan and Maarten.
This was a question I found in one of the exercises related to pronoms demonstratifs.
Parmi les deux professurs _______ est aimable mais, _________ est stricte.
The adjective "stricte" was already in the given sentence. Thats how I arrived at celle-la which could be more suitable as stricte was feminine.
Further explanations would be appreciated.
Thanks Jaya. If this ‘mixed use’ is correct, I have not come across it before. I guess it could arise from accepting that ‘professeur(e)’ in the singular could be either masculine or feminine - le professeur or la professeur. None of the lesson examples cover this as far as I can see, so it would be useful to have an example and brief explanation.
Yes, I would expect that people align the use of celle-là and stricte to the natural gender of the person they refer to when it is obvious. Otherwise, it would sound quite rude to my ears.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard