The expression 'au détriment de' does not in this case mean 'to the detriment of', since the Old French vocabulary itself as not been harmed. The expression is better translated 'at the cost of', since it refers to the replacement of a certain amount of older vocabulary by neologisms formed directly or indirectly from classical languages.
Not detriment
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Lucien asked:View original
Not detriment
The expression 'au détriment de' does not in this case mean 'to the detriment of', since the Old French vocabulary itself as not been harmed. The expression is better translated 'at the cost of', since it refers to the replacement of a certain amount of older vocabulary by neologisms formed directly or indirectly from classical languages.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level