In the lesson on the above topic, it states that if "passer" is followed by a direct object, it uses "avoir" in the passé composé.
Elle est passée chez Laurent hier.She passed by Laurent's place yesterday.Here, passer is followed by a direct object, yet uses "être".Should the translation be: Elle est passée par chez Laurent hier?This example seems to contradict the rule, even though it is a verb of motion in this sentence. Should have a preposition.
The sentence does have a preposition between passer and the noun - ‘chez’.
“Par chez” would be consecutive prepositions and incorrect.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard