Paula ne pense pas grand-chose de l'environnement

MJ M.A2Kwiziq community member

Paula ne pense pas grand-chose de l'environnement

&Can you please clarify the meaning here? The translation,   Paula doesn’t think much of the environment, is a bit ambiguous (and awkward ounding).  In English this could mean (and one would more likely say) either “Paula doesn’t care much about the environment”, or “Paula doesn’t spend much time thinking about the environment.”  But of course they mean different things.  Which meaning applies here?

Asked 5 years ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

The meaning here is that Paula doesn't  care much about it. It is NOT about the time she spends thinking about it.

Anne D.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Wouldn’t you mostly use "not think much of" to render "pas grand-chose" and "not think much about" for how much time she spends. I think the lesson could do with a note about the ambiguity of "much".

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Would “thinking of“ be absolutely unambiguous, though?

Paula ne pense pas grand-chose de l'environnement

&Can you please clarify the meaning here? The translation,   Paula doesn’t think much of the environment, is a bit ambiguous (and awkward ounding).  In English this could mean (and one would more likely say) either “Paula doesn’t care much about the environment”, or “Paula doesn’t spend much time thinking about the environment.”  But of course they mean different things.  Which meaning applies here?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Thinking...