Quick question here. I understand that this is the conjugation for prendre in the present tense, however the examples given all appear to be present continuous. For example: "You're learning French" is given instead of "You learn French." I'm just curious, is it common for present tense verbs to translate in a continuous sense like this?
(And if so, how would "Tu apprends le français" functionally differ from "Tu en train de apprendre le français"?)
Thank you for the clarification!
Tu apprends le français --> You are learning french (ongoing continuous action - no timescale implied)
Tu es en train de apprendre le français --> You are "in the process of" (at that moment) of learning french.
Imagine that you are doing some homework and the 'phone rings. That may be an inconvenience because (at that moment) you were busy learning french.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard