J’ai bu une demi-bouteille.
J’ai bu la moitié de la bouteille.
Nous n’utilisons qu’une moitie du sac de riz.
Il mange qu’une moitie du biscuit.
Can someone explain in a different way from the lesson... which basically says they mean the same.
J’ai bu une demi-bouteille.
J’ai bu la moitié de la bouteille.
Nous n’utilisons qu’une moitie du sac de riz.
Il mange qu’une moitie du biscuit.
Can someone explain in a different way from the lesson... which basically says they mean the same.
Hi Celena,
"Moitié" is a noun. "Demi-" is a prefix
If you go to buy (say) wine, you can buy a half bottle of wine rather than a full bottle.
Je voudrais acheter une demi-bouteille de vin.
You may then decide to drink only half of the contents (la moitié) leaving the rest until another time.
There are a number of further examples but I think that you will see the point between each word in my brief example.
Does this help?
Jim
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level