A quiz question was as follows:
Je te donne ________ de mon salaire. ——> I give you half my salary.
I answered “une moitié”, but the correct answer was “la moitié”.
Why is this the case? I understood from the lesson that these two are interchangeable.
Even if they are not interchangeable, I would think:
- “une moitié de mon salaire” ——> one half of my salary
- “La moitié de mon salaire” ——> the half of my salary
I give you half of my salary. -- Je te donne la moitié de mon salaire.
Without specifying "one half", you go with the definite article.
Is that distinction really maintained in real life? In English , the 'one' or 'a' half of is understood. is that not so in French?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard