I understand about the "l'orientation" part, but shouldn't this read "Je n'ai jamais eu DE sens . . .." ? In negative sentences, we are told to use "de" after a negative express in order to express no/any, which seems to be exactly what this sentence is doing. Why translate "I've never had A good sense of direction" with a definite article?
Un/une become de/d' in negative sentences in French (French Indefinite Articles)
Freeform Writing Exercise B2
The rule to use de in negations to mean "none" or "any" applies when specifying a certain quantity of a thing, with "nothing" also being considered a quantity:
J'ai une bouteille de lait. -- I have one bottle of milk.Je n'ai pas de lait. -- I don't have milk. (literally: "I have not of milk")
The sense of orientation isn't something that has a quantity as, e.g., one bottle of sense of orientation. You cannot have "something of" a quantity of orientation, which is what the preposition de signifies: a quantity of something. Therefore the rule you are taught still stands, but it doesn't apply in this case: Je n'ai aucun sens de l'orientation.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard