Bonjour, pourquoi dans la phrase “Allain s’attend à être licencié”, c’est qu’on manque le “ce que” ?
á ce que
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
á ce que
Allison,
the expressions ‘ attendre que ‘ or s’attendre à ce que … ‘, are needed when there is a relative clause with a different subject, and the subjunctive verb form is then required - somebody awaiting/expecting (that) someone else or something else does something, for example.
It is worth looking closely at the examples in the lesson - they all follow this pattern for attendre que or s’attendre à ce que, although this grammar point could perhaps be reiterated more explicitly in this lesson.
In the example you quote, there is no change of subject - Alain is expecting (himself) to be made redundant/sacked/fired, and ‘ s’attendre à .. ‘ suffices/is correct.
Note also that without a change in subject, the infinitive verb form is used. ( A relevant example for this latter point from the lesson Nous ne nous attendions pas à te voir. )
If it was the French equivalent of ‘ Alain is expecting his boss to fire him ‘ , it would require s’attendre à ce que (subjunctive) eg ‘ Alain s'attend à ce que son patron le licencie. ‘
The link below could be helpful information on the subjunctive conditions, and when the infinitive can be used instead
https://www.lawlessfrench.com/grammar/subjunctive/
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level