Every time I do this exercise I make the mistake of translating 'who helped viewers chose what to watch' as 'qui aidaient les téléspectateurs à choisir ce que regarder' rather than 'quoi regarder'. Why is quoi the preferred translation?
Freeform Writing Exercise B2
The difference is that ce que introduces a relative clause, so it needs a subject and conjugated verb. You would have to say something like ... à choisir ce qu'ils regardent.
Ce que (vs ce qui) = what/which (French Relative Pronouns)
ATTENTION: Case of quoi
Quoi will be used when what is followed by an infinitive = "what to do, what to think...":
Tom, check this lesson. ‘Quoi’ when followed by infinitive. Ce que (vs ce qui) = what/which (French Relative Pronouns)
Thanks Alan, thanks Maarten :)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard