Why didn't we use comme bébé here, in keeping with the English text, where it said as a baby?
Ainsi ma mère m'a raconté que lorsque, bébé, j'avais du mal à m'endormir
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Blaise P.Kwiziq community member
Ainsi ma mère m'a raconté que lorsque, bébé, j'avais du mal à m'endormir
This question relates to:French writing exercise "The benefits of music"
Asked 3 weeks ago
Bonjour Blaise,
In this context, as a baby, means when I was a baby, not so much in the capacity of a baby, which would be
'en tant que bébé' or 'comme bébé'.
As in -
En tant bébé je n'étais pas consciente de ce qui m'arrivait = As a baby, I wasn't aware of what was happening to me
We accept
quand, bébé,
and
lorsque, bébé,
But you could have said -
quand/lorsque j'étais bébé
Hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level