Au sol vs sur le sol

AnitaC1Kwiziq Q&A regular contributor

Au sol vs sur le sol

I’ve lived in France a little while now and for « On the floor, the tiles are blue like the ocean » I automatically wrote « Au sol, le carrelage est bleu comme l’océan », which was accepted, but in final translation I see « Sur le sol, le carreaux sont bleus comme l’océan ». Is mine more a spoken translation ?  

Asked 10 months ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Anita, 

Both are accepted in this exercise and in life. 

They both mean on the floor or on the ground and so does 'par terre' which you might be familiar with also .

Bonne Continuation !

Au sol vs sur le sol

I’ve lived in France a little while now and for « On the floor, the tiles are blue like the ocean » I automatically wrote « Au sol, le carrelage est bleu comme l’océan », which was accepted, but in final translation I see « Sur le sol, le carreaux sont bleus comme l’océan ». Is mine more a spoken translation ?  

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...