"on aurait dit un savage" translates to it looked like a savage, but I'm unsure of the rule for that. Is there a lesson on this?
Avoir (conditional) dire- to look like
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Kristin L.Kwiziq community member
Avoir (conditional) dire- to look like
This question relates to:French lesson "Conjugate avoir in the conditional present in French (Le Conditionnel Présent)"
Asked 2 years ago
On aurait dit un savage -- one would have said a savage.
That's the literal translation. Usually, this is used as a fixed phrase and means "it looked/seemed/appeared/ like"
more.
Maarten K. Kwiziq Q&A super contributor
"On aurait dit" is a fixed expression - it seemed like/sounded like/looked like, or more directly able to be translated in some cases as 'one would have said'. The expression infers doubt - was he really a savage or not ?
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level