Conjugate avoir in le Conditionnel Présent (conditional mood)

The verb avoir in Conditionnel Présent uses the same irregular stem as in Futur Simpleaur-

 
Have a look at these sentences:
 

J'aurais une grande maison si j'en avais les moyens.
I would have a big house if I could afford it.

 

Tu aurais du feu?
Would you have a light?

 

Elle aurait cinquante ans aujourd'hui.
She would be fifty now.

 

Nous aurions froid sans nos manteaux.
We would be cold without our coats.

 

Vous auriez de la monnaie?
Would you have some change?

 

Ils auraient de la chance si cela arrivait.
They would be lucky if that happened..

 Here's how to form the Conditionnel Présent  of avoir:
aur- + endings of Imparfait-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient 
The je form has the same pronunciation as in Futur Simple. Look for the context : I will have vs I would have !

 

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Elle aurait cinquante ans aujourd'hui.
She would be fifty now.



Tu aurais du feu?
Would you have a light?


Nous aurions froid sans nos manteaux.
We would be cold without our coats.


J'aurais une grande maison si j'en avais les moyens.
I would have a big house if I could afford it.


Ils auraient de la chance si cela arrivait.
They would be lucky if that happened..


Vous auriez de la monnaie?
Would you have some change?


Q&A

Tim

Kwiziq community member

24 November 2018

0 replies

Is the pronunciation of j’aurais and j’aurai identical in French spoken in Canada? I thought that some regions -ai = é and -ais = è.

David

Kwiziq community member

20 July 2018

2 replies

Mangeons-en vs allez-vous en

The lesson shows us "mangeons-en" and I know that "allez-vous en" is a valid sentence. Both are imperative. Why the difference in construction? Why is it not "mangeons-nous en" or "allez-en"? It is just that "allez-vous en" is an idiom or there some underlying graammatical rule?

Alan

Kwiziq community member

21 July 2018

21/07/18

The difference is that "allez-vous en" comes from a reflexive verb: s'en aller = to go away

See these lessons:

https://progress.lawlessfrench.com/revision/grammar/s-en-aller-means-to-leave

https://progress.lawlessfrench.com/revision/grammar/how-to-form-affirmative-commands-with-reflexive-verbs-imperatif

 

David

Kwiziq community member

24 July 2018

24/07/18

Yes I see. Thank you.

Johanna

Kwiziq community member

9 June 2018

3 replies

Lag time on second question

i had several instances where tapping normally would not go to second question but increased tapping bypassed it altogether so I got a not completed score. Why is that?

Gruff

Kwiziq language super star

12 June 2018

12/06/18

Hi Johanna - I'm not quite following what you mean. Could you expand and provide a little more context? Thanks.

Johanna

Kwiziq community member

12 June 2018

12/06/18

I had answered the first of the two quiz questions and tapped Next. Nothing happened. I tried again. Nothing. By the time i tried it a third time, it bypassed the second question and treated it as i submitted the quiz with only one question answered. 

Simon

Kwiziq language super star

13 June 2018

13/06/18

Hi Joanna, we're not aware of any general issues with the MicroKwiz so will have to look into your specific set up.  I'm going to transfer this to our helpdesk so we can better track the issue this area is better for language questions.

steven

Kwiziq community member

24 May 2018

4 replies

I would have a big house if I could afford it

"J'aurais une grande maison si j'en avais les moyens"

Why is the imparfait "avais" used here? "Could" is conditional, so why are we not using "pourrais" here? 

Cécile

Kwiziq language super star

25 May 2018

25/05/18

Hi Steven ,

In English, 'could' can be used as a past tense as well as a conditional so can also mean 'was able to'. Look at the following examples:

I could hear Robert play the flute in the next room.

Mozart could play the piano blindfolded.

I could leave work early today as I had a doctor's appointment.

In all these cases 'could' can be replaced 'was able' or 'was allowed' in the last sentence.

This is the case in the example you mention - 

I would have a big house if I was able to afford it.

Hope this helps!

 

Chris

Kwiziq community member

25 May 2018

25/05/18

Hi steven,

French follows its own rules, and translating from English 1:1 won't always land you on the mark.

The rule for "If"-sentence can be summarized like this:

Case 1: expressing a possibility in the present
Si clause: present tense; main clause: present tense or future tense
Si tu veux tu peux le faire. -- If you want, you can do it.
Si j'ai de l'argent, je acheterai une voiture. -- If I have money I will by a car.

Case 2: expressing an unlikely possibility in the presen
Si clause: imparfait; main clause: conditionnel présent
Si j'avais de l'argent, j'acheterais une voiture. -- If I had money, I would by a car.

Case 3: expressing a missed possibility in the past
Si clause: plus-que parfait; main clause: conditionnel passé
Si j'avais eu de l'argent, j'aurais acheté une voitre. -- If I had had money, I would have bought a car.

I hope that helps, -- Chris (not a native speaker).

steven

Kwiziq community member

30 May 2018

30/05/18

Hi Cécile, 

That did help. Thank you! :) 

steven

Kwiziq community member

30 May 2018

30/05/18

Chris,

That was a nice breakdown and it made a lot of sense. Thank you!

helen

Kwiziq community member

18 September 2017

2 replies

They would be lucky: "ils auraeints de la chance"

I saw the avoir verb used here: "ils auraeints de la chance." Why not use etre ("would be"): Ils seraient de la chance. Is it a rule that the avoir verb always used with luck versus the etre verb?

Ron

Kwiziq community member

19 September 2017

19/09/17

Bonsoir Helen, This question continues to pop-up de temps en temps. While in English we say «he/she is lucky» using the French equivalent of «être»; however, if you want to say that someone is lucky, you must use the verb «avoir». This is one a several French idioms with the verb «avoir». So, here is the lesson about these idioms: https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/view/3130 In fact, here is another link on this site with several more French idioms: https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/glossary/117 In fact, in order to say that «they would be lucky» as in «they would be lucky playing the Lotto» one would state «ils auraient de la chance de jouer au Loto». J'espère que ma réponse vous aidera. Bonne chance et bonne continuation dans vos études en français, la langue de Molière et qui a été utilisé par le monde depuis l’époque d’Hugues Capet

Johanna

Kwiziq community member

9 June 2018

9/06/18

i believe so. « Avoir de la chance »= to be lucky. 

Martin

Kwiziq community member

7 July 2017

3 replies

Use of "en"

I don't really understand why "en" is used in this example, even after having reviewed the lesson you mention. Where does "de" come into it? "If I had a house", for example, would be "Si j'avais une maison" - not "Si j'en avais une maison, surely? In this case, the use of "en" seems to be rather random!

Aurélie

Kwiziq language super star

7 July 2017

7/07/17

Bonjour Martin ! Could you please send me the sentence you're referring to? I'd be happy to assist :) À bientôt !

Martin

Kwiziq community member

7 July 2017

7/07/17

Merci Aurélie. The sentence is : "J'aurais une grande maison si j'en avais les moyens." I understand the use of "en" where "de..." occurs before, but that doesn't appear to be the case here. Cordialement - Martin

Aurélie

Kwiziq language super star

14 July 2017

14/07/17

Bonjour Martin !

Here it's because the full expression would be "avoir les moyens de [faire quelque chose]" = to have the means to [do something].

I hope that's helpful!
À bientôt !

Doraida

Kwiziq community member

23 September 2016

1 reply

J'aurais une grande maison si j'en avais les moyens. In this sentence which is the meaning of "en"

if it is "some" I think I need "a lot"

Laura

Kwiziq language super star

24 September 2016

24/09/16

Bonjour Doraida, If you didn't use en, the sentence would be something like "J'aurais une grande maison si j'avais les moyens d'avoir une grande maison." En replaces de and everything after it. Here's a lesson you might find useful: https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/view/713

Sarah

Kwiziq community member

20 January 2016

1 reply

adjectives before a noun or after noun

Laura

Kwiziq language super star

21 January 2016

21/01/16

Bonjour Sarah, It depends on the adjective. Please take a look at this lesson and the other lessons linked on the bottom: https://www.french-test.com/my-languages/french/view/118
Getting that for you now.