Avoir du mal

Nancy P.C1Kwiziq community member

Avoir du mal

The transcription has "j'avais beaucoup de mal à parler" - shouldn't it be "du" instead of "de", going by the lesson cited in the exercise? At any rate, it sounded like "du" to me. Thank you.

Asked 3 years ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

This is a case of the partitive article. Just as you would say: Je voudrais de l'eau versus je vourdrais un verre d'eau (no partitive article because of the quantity specification un verre).

J'ai du mal à parler.
J'ai beaucoup de mal à parler.
(No partitive article because of beaucoup)

Avoir du mal

The transcription has "j'avais beaucoup de mal à parler" - shouldn't it be "du" instead of "de", going by the lesson cited in the exercise? At any rate, it sounded like "du" to me. Thank you.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...