‘Ce n’est que au petit matin’ : pourquoi pas ‘ce n’était que au petit matin’?
Ce n’est pas que au petit matin
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Hi Ian,
Oops!
In French we would use the present de narration, this is often different in English, as in this case.
Bonne Continuation !
Hi Ian,
Please take a look at the following page on which words can be elided, que being one of them.
https://progress.lawlessfrench.com/revision/glossary/contraction/l-elision-elision
Bonne Continuation !
Hi Cécile
Thanks for spotting my error but my questions related to the test of être: why is it the present and no the imperfect ie c’est rather that c’était
Thanks
Since the rest of the story is not in the present tense, I don't think this can be the présent de narration.
I answered a similar question here:
https://progress.lawlessfrench.com/questions/view/use-of-the-present-when-it-is-actually-the-past
I also found an explanation in a book, online. Here is a link to Google books, but I don't know if it will work for you:
https://tinyurl.com/yzr2cjmb
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level