Does “ Ce n'est vraiment pas juste !” translate to “It’s not really fair!” or “It’s really not fair!”? In English the latter has a much stronger sense of injustice associated with it.
Ce n'est vraiment pas juste !
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Bonjour Brian,
Ce n’est pas très juste = It’s not really fair
Ce n’est vraiment pas juste ! = It’s really not fair!
I hope this is helpful.
Bonne journée !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level