Why is "ce dont on a envie" (in the fourth sentence) not correct here? For that matter, why is "ce qu'on a envie" correct? The expression is "avoir envie de", isn't it? What am I missing here?
Also: why must the past tense in English ("didn't pay", "were encouraged") necessarily be translated as the present tense ("ne paye pas", "est encouragé") in French?
And finally, why is it incorrect to use "souhaiter" rather than "aimer" in the last sentence?