I debated on whether to choose "she takes dance lessons" or "she's dancing." Although "she's dancing" isn't correct, "she takes dance lessons" seems too precise. It seems to me you could dance regularly in a structured way without necessarily taking lessons. For example, if you are a dancer.
So although "she's dancing" is incorrect, "she dances" (in the sense that she's a dancer) seemed like it might be what you meant in English. "Elle fait de la danse" would work to mean "she takes dance lessons" but does it necessarily refer to lessons? Or can it refer to any regularly scheduled dancing?