Answered! Jump to accepted answer.
Kwiziq community member
21 April 2017
Difference between action going on right now and a more general state of affairs?
For instance, if I say in English "I'm studying French," I could mean "Oh, I'm actually reading my French lessons right now" or "I'm taking a course in French, but not right at this exact second." Can you use the 'être en train de" construction for the second sense, or does that not work in French?
This question relates to:French lesson "Être en train de : expressing ongoing actions in the present"
23 April 2017
Login to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard