Difference between action going on right now and a more general state of affairs?

Lauren

Kwiziq community member

21 April 2017

1 reply

Difference between action going on right now and a more general state of affairs?

For instance, if I say in English "I'm studying French," I could mean "Oh, I'm actually reading my French lessons right now" or "I'm taking a course in French, but not right at this exact second." Can you use the 'être en train de" construction for the second sense, or does that not work in French?

This relates to:
Être en train de : expressing ongoing actions in the present -

Ron

Kwiziq community member

23 April 2017

23/04/17

This is a very good question. "être en train de" is a construction meant to state what you are doing at this point in time, i.e. Je suis en train de répondre à votre question, as I type this. The construction for the phrase: "I'm taking a course in French" Je prends un cours de Français or Je suis un cours d'anglais à la fac (this uses the verb suivre). I hope this helps.

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3219questions6712answers130,828users
Thinking...