Hello!
I saw that the correct answer was "la liste au Père Noël de ma fille"; does "lire la liste de ma fille au Père Noël" sounds/is wrong to french ears? Is there some rule or lesson about this?
Thanks in advance,
Luiz
Doubt about the position of "au Père Noël"
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Doubt about the position of "au Père Noël"
Bonjour Luiz,
‘La liste au Père Noël de [+ nom]’ and ‘La liste de [+ nom] au Père Noël’ are both correct and neither would sound wrong to French ears. You would hear the second expression whilst speaking to a French person. It is a more colloquial way of translating the expression.
However, grammatically speaking the first expression is better as it follows the right grammatical order:
my daughter’s list to Santa = la liste au Père Noël de ma fille
Other example:
Marie’s list to Santa = la liste au Père Noël de Marie
la liste de Marie au Père Noël
my son’s letter to Santa = la lettre au Père Noël de mon fils
la lettre de mon fils au Père Noël
I hope this is helpful.
Bonne journée!
No, à is correct in this case. It is the same à as in la lettre à mon ami -- the letter to my friend.
la liste au Père Noel de ma fille -- the list addressed to/for Santa Claus of my daughter.
La liste du Père Noel would be a list that Santa Clause wrote himself.
"La liste du Père Noël" would be the naughty/nice list, but that's not the question that Luiz asked, which was just about the ordering of "de ma fille" and "au Père Noël".
Correct, Alan. I was too hasty trying to answer a question that wasn't asked.
Can the acceptance of both word orders Céline mentioned be indicated as correct ? My wife (French) indeed uses the 2nd option as Céline indicates would be heard when speaking to a native French speaker, but this is not currently listed as acceptable.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level