Suggest translate the French expression with an English equivalent expression - eg 'first go' or 'first time' : "But, I managed first go/time" ? Using more formal English confuses the translation, especially when it is changed from the general 'first go' to the specific 'on my first attempt'.
I don't fish - but looking at Larousse and the Académie site, it seems 'les leurres' is more appropriate for "the lures, and "appat" for bait. Les leurres gets a strikethrough currently, but is correct.