Why is it "le résultat en vaut la peine! " Where is the "de" it is replacing?
Freeform Writing Exercise B2
The expression -
quelque chose en vaut la peine = something is worth the effort (it)
So it is an idiomatic 'en' here.
It reminded me of the lovely expression-
Le jeu n'en vaut pas la chandelle
Literally referring to when games of cards or dice were played by candlelight and you had to decide if the cost of the candle (an expensive commodity at the time) was worth playing the game.
It is now used figuratively to mean -
Don't waste your time it's not worth it!
Hope this helps!
It's -- once more -- a case of an idiomatic en. There are lots of those. And probably just as many uses for the idiomatic y.
Actually, this might be a nice lesson: a list of the 10 most commonly used idiomatic expressions using en and y. Would come in handy and make you sound more French.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard