Pourquoi "Ayons de la foi" n'est pas correct, et on dois dire "Ayons la foi"?
I cannot find this example in the lesson where did you see it?
You cannot have 'some' faith in French, you believe in something or you don't believe in it so it is -
avoir la foi = to have faith in something
Not sure you can in English either...
The difference lies in a general vs. a specific faith:
Ayons de la foi !-- Let's have some faith! (i.e., faith in general)Ayons la foi en le seigneur! -- Let's have faith in the Lord!
Merci beaucoup, Chris! C'est ce que je croyais aussi, mais ma réponse "Ayons de la foi" a été marquée comme incorrecte dans le test.
Thank you Cecile, I saw this in my test results:
How would you say "Let's have faith!"? ________ la foi!
I'm not a native English speaker, but I'd say that, at least outside a religious context, it's possible to have "some faith", for example in a person, a project, in science...
The answer would be -
Ayons la foi !
You can simply
in French but not with the partitive I am afraid.
Take a look at the following page with some examples -
Hope this helps!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard