The question and answer: J'ai fini. - Write "I didn't finish." : Je n'ai pas finimakes me wonder... In English 'I have not finished' implies you are still working on it, whereas 'I did not finish' implies that you are not still working on it (e.g. you ran out of time in an exam). It looks as if the passé composé could mean either of these. Right? If so, what is the easiest way to make this distinction in French?
I didn't finish --> je n'ai pas fini. agreed!
I did not finish --> As above or "The task remains unfinished" --> "La tâche reste inachevée" in order to make clear the possibility that time ran out (to respond to your suggested scenario)
I’d also be interested to know. I think it’s complicated by the fact that for completed actions in the past, US English very often uses "I didn’t finish" where UK English would use "I haven’t finished", and "I didn’t finish" would have a slightly different resonance.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard