One of the examples given here is "Mon stylo s'est cassé alors j'en ai acheté un autre".
It seems to me that "Mon stylo s'est cassé alors j'ai acheté un autre" would work just as well, because "un autre" implies "un stylo". So would the second version (i.e. without "en") be: a) OK; b) clumsy; or c) just plain wrong?
No, in French you have to have 'en' or repeat the word stylo which wouldn't be very elegant.
A French person will automatically use the 'en' so it is plain wrong not to do so.
Hope this helps!
My understanding when it comes to either en or y is that they are always required. I think your version would be understood -but incorrect.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard