Je n’ai jamais aimé le goût de la viande

Andy

Kwiziq community member

23 December 2016

3 replies

Je n’ai jamais aimé le goût de la viande

Hello. In your week 26 A2 writing test the above line is given as a correct translation of 'I've never liked the taste of meat.' As this lesson shows I believe there may be an error here. In this context the verb describes an ongoing state of affairs, without a set start and without a set finish, (if indeed this state does end.) Unless I'm mistaken I believe this would be better expressed in the imparfait. I'd love some clarification here if possible. Thanks!

This relates to:
Describing and expressing opinions in L'Imparfait (imperfect tense) -

Aurélie

Kwiziq language super star

27 December 2016

27/12/16

Bonjour Andy ! If you used L'Imparfait here - "Je n'aimais jamais le goût de la viande." - it would be like saying "I was never liking the taste of meat" or "I never used to like the taste of meat.". Remember that the English Present Perfect is translated in French either by Le Passé Composé or by Le Présent. I hope that's helpful! Bonnes Fêtes et à bientôt !

Andy

Kwiziq community member

27 December 2016

27/12/16

Hi Aurélie, thanks for your kind response. Thanks to your explanation I can now clearly see how my belief that the phrase would be better expressed in the imparfait was very wrong. I had of course completely forgotten that the English Present Perfect may be translated by either Le Passé Composé or by Le Présent. I did find this one very tricky though, thanks for providing further illumination!

Aurélie

Kwiziq language super star

28 December 2016

28/12/16

I'm glad it was helpful! Bonnes Fêtes et à bientôt !

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3237questions6750answers131,361users
How has your day been?