Je pense que baitment est accetable pour "building" Que pensez vous?

NormaB2Kwiziq community member

Je pense que baitment est accetable pour "building" Que pensez vous?


Asked 3 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Norma, 

The word 'bâtiment' is too vague, 'immeuble' is sometimes translated as a block of flats, meaning the building where my flat is.

Hope this helps!

AnitaA2Kwiziq community member

I get what you mean but I suppose as an english speaker you wouldn't tend to use building when talking about where you live. I know you shouldn't copy the format of another language but that's how I try and find a reason with it ... 

MarkA2Kwiziq community member

J'ai vu un video recemment. Un immeuble est pour les apartements ou bureaux. 

 

Un batiment est utilise pour les musees, une universite, mais pas pour les apartements ou bureaux.

 

J'espere que c'est presque correct!

MarkA2Kwiziq community member

Hi Anita, I wasn't answering as a totally knowledgeable French speaker. I had watched a Language City video that specifically talked about the differences in immeuble and batiment. He said that while either is correct, proper usage sounds best to the French ear. I want to be able to get fluent in the language. I have a long way to go!

In English, we do say 'apartment building.'

Language is ongoing and ever changing!

Thank you!

CassieA2Kwiziq community member

j'utilisé 'bâtiment' aussi 

Je pense que baitment est accetable pour "building" Que pensez vous?


Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!