Very interested by Chris’s use of “depuis” in “Je regarde depuis de belles collines”. Does using “depuis” impact a slight change in the English translation such as “I have been watching from beautiful hills” or am I overthinking it.
Je regarde depuis de belles collines
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Anita P.Kwiziq Q&A regular contributor
Je regarde depuis de belles collines
This question relates to:French lesson ""Des" becomes " de/d' " in front of adjectives preceding nouns (French Partitive Articles)"
Asked 1 year ago
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Anita,
https://www.cnrtl.fr/definition/depuis#:~:text=Pr%C3%A9p.%20indiquant%20un%20point%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20initial%2C%20spatial%20ou%20temporel%2C%20%C3%A0%20partir%20duquel%20une%20action%20se%20produit%20et%20dure%2C%20et%20sp%C3%A9cifiant%20donc%20un%20intervalle%20dont%20le%20point%20terminal%20est%20%C3%A9ventuellement%20exprim%C3%A9%20par%20jusqu%27%C3%A0/en/au.
If you were to visit the attachment you should find further information to aid your understanding.
Bonne journée
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level