John W

John

Kwiziq community member

26 March 2018

3 replies

Chris

Kwiziq community member

26 March 2018

26/03/18

Please repost your question here. -- Chris.

John

Kwiziq community member

27 March 2018

27/03/18

I find it confusing that Jean et moi can be translated as 'Jean and I' as well as 'Jean and me' (I thought the latter was incorrect English)

Chris

Kwiziq community member

27 March 2018

27/03/18

Hi John,


Indeed, "John and me" is incorrect English, even though frequently heard in colloquial English. However, there does exist in English a kind of parallel to the French stress pronouns. Here is what I mean:


"Hey, you!" - "Who, me?" -- In this case "who, I" would be unnatural. In this case "I" is replaced by "me" which functions as a kind of stress pronoun for "I". This works for other persons as well:


I -- me
you -- you
he/she/it -- him/her/it
we -- us
you -- you
they -- them


It's curious, but in English the use of the stress pronouns also seems to depend on the position within the sentence:


"My brother and I are going out." -- correct.
"My brother and me are going out." -- incorrect.
"Me and my brother are going out." -- correct.
"I and my brother are going out." -- incorrect (or at least awkward).


So your question has more to do with English than with French.


-- Chris (not a native speaker).

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level ยป
2820questions5776answers118,097users
I'll be right with you...