in the example “ça ne sent pas la rose là-dedans” is translated as “it smells nasty in here”. Formerly I had understood “là-dedans” to mean in there. Is it both or am I just wrong. Sorry, I know this is getting off on a bit of a bunny trail...
Although technically 'là-dedans' would be 'in there', if you walked into someone's bedroom and it smelled bad you would use the same expression meaning 'in here'.
It seems a bit more flexible in French...
Hope this helps!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard